发布时间:2024-12-15 12:10:35 来源: sp20241215
志愿者为视障人士进行文物导赏讲解。 受访者供图(新华社发)
无论是电影中酣畅淋漓的武打镜头,还是舞者柔美细腻的肢体动作,世间的许多精彩需要通过眼睛去领略其美。然而对于视障者来说,这些精彩的画面却难以感知。
“如果能将画面转化成词句,让视障者听到后便能理解作品内容,就可以大大提高他们的体验感。”香港城市大学翻译及语言学系教授、香港口述影像研究会创始人鄢秀说,“连接健视人士和视障人士的世界,便是口述影像的意义,我想把世界讲给他们听。”
“平台的中央位置一左一右有两段弧形石梯通向底层,这两段石梯就好像揽住下面的大喷水池一样……”鄢秀的博士生周晓彤在一场名为“盛世聚首天宝芳华:圆明园兽首暨文物展”的口述影像无障碍导赏团上进行讲述,为视障者描绘圆明园海晏堂的样子。
活动由香港城市大学翻译及语言学系、香港城市大学般哥展览馆、香港失明人协进会和香港口述影像研究会共同主办,视障人士连同亲友及香港城大志愿者约50人参加。“我们用麻绳、胶带、感热纸等材料做成模型,让视障人士体验‘触摸之旅’。”周晓彤说。
十二兽首原是圆明园海晏堂前水力钟喷泉构件,视障者陈先生对装置的报时设计印象深刻。“以往参观都是隔着玻璃,这次与文物的距离非常近。”他说,尤其是听到齿轮转动和钟声响起的时刻,仿佛身临其境。
香港在10多年前开始关注到视障人士对口述影像的需求,这也是鄢秀投身口述影像工作的起点。多年前的一场机缘巧合,鄢秀认识了在香港读书的视障者莎拉。“她的听觉很敏锐,不管是普通话、粤语还是英文发音都非常准。”执教经验告诉她,莎拉具有学习语音学的潜质。莎拉表达了自己对学习国际音标充满兴趣,但却因为“不知道国际音标长什么样子”而不得不选择放弃。
得知此事的鄢秀觉得很可惜,于是便着手研发对盲人适用的教材,“里面的国际音标可以触摸,使用者还能通过扫描二维码听取音频描述,这本教材能帮助视障人士全方位认识国际音标,减少他们在学习中的障碍”。
“这件事让我意识到视障朋友是多么渴望学习、渴望施展才华、渴望美好的高品质生活。”从那时起,鄢秀便着手组建团队,莎拉也作为她的助理成为团队中的一员,共同为更多视障人士提供服务。2023年5月,由鄢秀担任主席的香港口述影像研究会在香港注册成立,旨在提升公众对视障人士的关注,普及口述影像服务。
“视障人士更多依靠听觉来感知世界,他们对于声音和语言的要求是非常高的。”鄢秀说,“但香港很少有高校将口述影像融入课堂教学,口述者没有经过系统学习,水平往往达不到要求。”
鄢秀在口译课堂中增设了口述影像培训内容,让学生有机会及早接触这一领域,并提高他们关心社会特殊需要人士的意识。她的研究团队制定了一套基于口述影像和口译共同特点的评估标准,并与海内外大学和机构合作,开展工作坊和讲座,为视障访客提供口述影像服务,让学生将课堂中学习到的技巧真正应用于实践中。
通过课堂教学和实践服务,师生对于口述影像的概况及其服务流程有了更多了解。鄢秀期待口述影像教育更系统化、理论化、学术化,为口述影像发展增添力量的同时给视障人士提供更优质的服务。“在他们被局限的生活中提供一个通道,助力他们更好地融入社会,与所有人一起,‘看’到世界的灿烂多彩。”
(据新华社香港电 记者孟佳)
(责编:刘洁妍、徐祥丽)